But you shouldn't buy Hanoi's claims that it's a better place to invest than Thailand
by Roger Mitton
Updated 12:20 PM May 14, 2010
It has been sad to witness the unrest on the streets of Bangkok.
But it has been even sadder to see how some of Thailand's "fraternal" Asean partners have tried exploit its troubles.
Consider Vietnam.
Its ruling Communist Party has openly used the political crisis in Thailand to shore up ebbing support for its own one-party regime.
Journalists in Hanoi confirm that the government-controlled press has been instructed to give prominent coverage to the protests in Thailand and to paint a clear contrast between the unrest there and the stability at home.
The media has also been told to play up the notion that foreign businesses will now be more inclined to invest in Vietnam than in turbulent Thailand.
"It would be logical to say that foreign investors would move their investment from Thailand to Vietnam," Mr Pham Chien Khu, director of the Research Institute for Social Opinion, a division of the Communist Party's Commission of Propaganda told DPA, the German press agency.
"Foreign investors find Vietnam has a stable political regime, so those who have been investing in Thailand may now choose Vietnam instead."
Well, yes, they may. On the other hand, if they are savvy businessmen who take the trouble to do a little due diligence, they may not. The fact remains that Vietnam is still way behind Thailand on every parameter that any investor would evaluate.
In the World Bank's 2010 rankings, Vietnam is 93rd out of 183 countries in terms of ease of doing business. Thailand is 12th.
Indeed, despite all its social volatility, Thailand has notched up three decades of steady growth and remains Asean's second largest economy and the region's manufacturing hub. Its balance of payments, national reserves and currency remain strong - in contrast to the endemically weak dong, depleted reserves and burgeoning trade deficit in Vietnam.
And given Vietnam's double-digit inflation, restless labour force and lamentable infrastructure, it beggars belief that the party apparatchiks could even suggest that businessmen might favour them over Thailand. Wishful thinking, comrades. It is not going to happen.
Look at your own figures. Last year, foreign direct investment in Vietnam fell 70 per cent to US$21.5 billion ($29.8 billion) from US$71.7 billion in 2008.
Endemic corruption, a lack of accountability and transparency, and fearsome red tape are among the hurdles to foreign investment. Officials in Hanoi routinely announce schemes to fight corruption, but they always peter out when journalists are detained for reporting bribery scandals.
The situation will only get worse in the short term as officials jockey for posts ahead of the Communist Party's 11th national congress in January next year. This internal volatility will have a far greater impact on Vietnam's economy than the far-off protests in Bangkok.
Besides, Vietnam is hardly free of its own social unrest.
There has been a rising number of strikes, protests and land disputes in recent years, often affecting foreign businesses.
A few weeks ago, more than 10,000 workers walked off the job to protest low salaries and shocking conditions at a Taiwanese shoe factory in southern Dong Nai province.
On April 5, striking workers gathered on National Highway 1, causing massive traffic jams, and when the police arrived and arrested one striker, his colleagues surrounded the police officers and forced them to release the man.
Sounds a bit like the Red Shirts? Bear in mind there have been more than 330 similar strikes in the past six months in Vietnam.
Meanwhile, although tourist arrivals are down in Thailand, they have not fallen as much as in Vietnam where there was a year-on-year decrease of 18.7 per cent in foreign visitors last year.
On a trip to Washington last month, Vietnam's Prime Minister Nguyen Tan Dung promised sceptical US business leaders that his government would work to improve the investment climate and upgrade the appalling infrastructure.
Said Mr Nguyen: "The Vietnamese government is well aware of difficulties in the investment climate, first of all infrastructure like roads, ports and energy."
Keep this in mind when you hear the silly talk of investors switching from Thailand to Vietnam.
And do not be sucked in by those who say Vietnam is no longer a real Communist regime, but has somehow become a hotbed of free market capitalism. The Communist Party's key decision-making body, the Central Committee, ended its plenary session in March with a loud public call for more socialism in the coming decade.
It is almost 25 years since the policy of economic reform or "doi moi" was introduced to free up the market and allow entrepreneurs to flourish. Yet, it has never been properly applied and grossly inefficient state-owned enterprises still dominate the economy.
As a regional ambassador told me at the recent Asean Summit in Hanoi, there is no sense the regime knows what's going on in an economic sense. There is no direction. Until the party dinosaurs find some direction and loosen their rigid political and economic controls, Vietnam will not catch up with Thailand.
Roger Mitton is a former Asiaweek correspondent and former bureau chief in Hanoi and Washington for The Straits Times. He has reported on South-east Asia for 25 years.
Tháng Năm 18, 2010
Roger Mitton
Việt Nam khoác một bộ mặt vui vẻ – Nhưng đừng nghe lời Hà Nội rằng đây là nơi đầu tư tốt hơn Thái Lan.Thật buồn khi chứng kiến tình trạng rối loạn trên những đường phố Bangkok.
Nhưng càng buồn hơn khi thấy những đối tác "anh em" trong khối Asean đã tìm cách trục lợi từ những khó khăn của nước này.
Hãy xem Việt Nam.
Đảng Cộng sản đang nắm quyền của quốc gia này đã công khai dùng cơn khủng hoảng chính trị tại Thái Lan để vun xới sự hậu thuẫn đang tàn lụi đối với chính quyền độc đảng của chính họ.
Các nhà báo ở Hà Nội xác nhận rằng hệ thống truyền thông do chính quyền kiểm soát đã được chỉ đạo phải chú trọng việc tường thuật những cuộc biểu tình tại Thái Lan và vẽ ra một tương phản rõ nét giữa sự hỗn loạn tại đấy với nền ổn định trong nước.
Giới truyền thông cũng được lệnh nhấn mạnh quan điểm rằng những doanh nghiệp nước ngoài giờ đây sẽ muốn đầu tư vào Việt Nam hơn là ở Thái Lan bất ổn.
"Thật hợp lý để nói rằng các nhà đầu tư ngoại quốc sẽ chuyển những cơ sở đầu tư của họ từ Thái Lan sang Việt Nam," Ông Phạm Chiến Khu, giá đốc Viện nghiên cứu Quan điểm Xã hội, một đơn vị trực thuộc Uỷ ban Tuyên huấn của Đảng Cộng sản nói với cơ quan truyền thông DPA của Đức.
"Những nhà đầu tư nhận thấy Việt Nam đang có một chế độ chính trị ổn định, vì thế những ai đang đầu tư ở Thái Lan thay vì thế sẽ chọn Việt Nam."
Vâng, họ có thể làm thế. Nhưng mặt khác, nếu họ là những doanh nhân từng trải biết cất công tìm hiểu, có thể là họ sẽ không. Thực tế cho thấy rằng Việt Nam vẫn nằm xa sau Thái Lan trong tất cả những lĩnh vực mà các nhà đầu tư cần cân nhắc.
Trong bản xếp hạng của Ngân hàng Thế giới, Việt Nam đứng thứ 93 trên tổng số 183 quốc gia về điều kiện kinh doanh dễ dàng. Thái Lan đứng thứ 12.
Thật thế, bỏ qua mọi biến động xã hội, thái Lan đã ghi dấu ba thập niên tăng trưởng đều đặn và giữ nguyên là nền kinh tế lớn thứ hai trong khối Asean và là trung tâm sản xuất của khu vực. Khả năng thanh toán nợ, nguồn dự trữ quốc gia và giá trị đồng tiền vẫn đang mạnh – trái ngược với tiền Đồng cục bộ và yếu kém, nguồn dự trữ quốc gia cạn kiệt và tỉ lệ thâm thủng mậu dịch đang nảy nở ở Việt Nam.
Với tỉ lệ lạm phát lên đến con số hàng chục của Việt Nam, lực lượng nhân công bất ổn và cơ sở hạ tầng thảm hại, thật là quá hoang tưởng khi giới lãnh đạo đảng lại có thể cho rằng các doanh nhân ưa chuộng họ hơn là Thái Lan. Các đồng chí đang mơ mộng quá. Điều này sẽ không xảy ra.
Hãy nhìn vào những con số của quí vị. Năm ngoái, đầu tư nước ngoài trực tiếp vào Việt Nam giảm 70 phần trăm xuống còn 21,5 tỉ Mỹ kim so với 71,7 tỉ Mỹ kim trong năm 2008.
Nạn tham nhũng cục bộ, việc thiếu trách nhiệm và thiếu minh bạch cũng như những luật lệ đáng sợ là những trở ngại đối với đầu tư nước ngoài. Những quan chức ở Hà Nội thường xuyên công bố những biện pháp chống tham nhũng, nhưng chúng luôn mất hiệu quả khi những phóng viên bị bắt giữ vì tội tường thuật những vụ hối lộ tai tiếng.
Tình hình sẽ trở nên tồi tệ hơn trong một thời gian ngắn sắp đến khi các quan chức tranh nhau các vị trí trước thềm đại hội toàn quốc thứ 11 của Đảng Cộng sản vào tháng Giêng năm tới. Việc tranh chấp nội bội này sẽ có ảnh hưởng mạnh mẽ hơn đối với nền kinh tế Việt Nam so với những vụ biểu tình xa xôi ở Bangkok.
Bên cạnh đó, Việt Nam cũng chẳng thực sự thoát khỏi tình trạng bất ổn xã hội của chính mình.
Con số các vụ đình công, phản đối và tranh chấp đất đai đang tăng trong những năm vừa qua, thường gây ảnh hưởng đến các doanh nghiệp nước ngoài.
Vài tuần trước, hơn 10 nghìn công nhân đã đình công để phản đối mức lương thấp và điều kiện làm việc khủng khiếp tại một nhà máy giày Đài Loan ở phía nam tỉnh Đồng Nai.
Ngày 5 tháng Tư, những công nhân đình công đã tập trung tại Quốc lộ 1, tạo ra một vụ kẹt xe khổng lồ, và khi công an bắt giữ một công nhân, những đồng nghiệp của anh ta đã bao vây các nhân viên công an và bắt buộc họ trả tự do cho anh ta.
Nghe có vẻ giống phe Áo Đỏ ở Thái Lan? Nên nhớ rằng đã có đến 330 vụ đình công tương tự trong vòng sáu tháng qua ở Việt Nam.
Trong khi đó, mặc dù lượng du khách đến Thái Lan bị giảm bớt, con số này cũng không quá thấp so với Việt Nam, nơi sự suy giảm khách du lịch nước ngoài giảm 18,7 phần trăm chỉ trong vòng năm ngoái.
Trong chuyến đi thăm Washington tháng trước, Thủ tướng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng đã cam kết với cái vị đứng đầu doanh nghiệp còn hoài nghi của Hoa Kỳ rằng chính quyền của ông sẽ làm việc để phát triển môi trường đầu tư cũng như nâng cấp cơ sở hạ tầng quá tệ hại.
Ông Nguyễn Tấn Dũng nói: "Chính phủ Việt Nam nhận thức rất rõ những khó khăn trong môi trường đầu tư, đặc biệt là cơ sở hạ tầng như đường xá, bến cảng và năng lượng."
Hãy lưu ý điều này khi bạn nghe những tuyên bố buồn cười về việc các nhà đầu tư chuyển hướng từ Thái Lan sang Việt Nam.
Và cũng không nên tin vào những ai nói rằng Việt Nam không còn là một chính thể Cộng sản thực thụ mà vì lý do nào đấy đã trở thành một điểm nóng thu hút thị trường tự do của chủ nghĩa tư bản. Uỷ ban Trung ương, cơ quan toàn quyền quyết định của Đảng, vừa chấm dứt khóa họp toàn thể vào tháng Ba qua với lời hiệu triệu ầm ĩ tiến lên chủ nghĩa xã hội trong thập niên tới.
Đã gần 25 năm kể từ chính sách đổi mới kinh tế được đề ra nhằm giải phóng thị trường và cho phép doanh nghiệp nảy nở. Nhưng nó vẫn chưa được áp dụng một cách đúng đắn và những công ty nhà nước thiếu hiệu quả trầm trọng vẫn thống lĩnh nền kinh tế.
Trong Hội nghị Asean vừa qua ở Hà Nội, một đại sứ khu vực đã nói với tôi rằng không có cảm giác rằng chính quyền này hiểu biết tí gì về kinh tế. Chẳng có một phương hướng nào cả. Ngoại trừ khi những con khủng long của Đảng tìm được hướng đi và nới lỏng sự kiểm soát kinh tế và chính trị của họ, Việt Nam sẽ chẳng đuổi kịp được Thái Lan.
Roger Mitton là một cựu phóng viên Asiaweek và là cựu trưởng văn phòng tờ The Straits Times tại Hà Nội và Washington. Ông đã tường trình về Đông Nam Á trong 25 năm qua.
Diên Vỹ, X-Cafe chuyển ngữ
Nguồn: xcafe